¡Hola de nuevo a todas y todos!
En la entrada de hoy trataré el tema de las
situaciones de enseñanza de las lenguas extranjeras, correspondiente a la primera sesión impartida por Carlos Valcárcel en la materia de Didáctica de la Enseñanza de Lenguas Extranjeras.
En primer lugar, debemos diferenciar entre el
contexto de adquisición y el contexto de uso. Según el Centro Virtual Cervantes, el contexto de adquisición se refiere al entorno en el que se
desarrolla el aprendizaje de una segunda lengua (como, por ejemplo, el aula),
mientras que el contexto de uso se refiere a cada una de las situaciones en la
que se emplea la segunda lengua (como, por ejemplo, el trabajo).
Si hablamos del contexto de adquisición, encontramos
los términos “lengua inicial”, “lengua segunda” y “lengua extranjera”. La
lengua inicial, más conocida como lengua materna, es aquella primera lengua que
aprendemos al nacer y de manera natural. La lengua segunda es aquella que
aprendemos después de la lengua inicial, la cual podemos adquirir en la calle,
en la escuela o en casa. Por su parte, la lengua extranjera es aquella que se
adquiere en el contexto escolar, de forma consciente, y con una clara
intención. En mi caso, el castellano y el gallego serían mis lenguas iniciales e inglés y francés mis lenguas extranjeras.
Prestando atención al contexto de uso, podemos
hablar de “lengua habitual”, “lengua de trabajo” y “lengua vehicular”. La
lengua habitual, como su nombre indica, es aquella que utilizamos en la mayoría
de los contextos comunicativos. Por lengua de trabajo se entiende aquella
lengua que se emplea para comunicarse en empresas u organismos internacionales.
Por ejemplo, en una tienda de Zara situada en, por ejemplo, China, seguramente
se utilice el inglés como lengua de trabajo. La lengua vehicular, por su parte, es aquella
que permite la comunicación entre hablantes de lenguas diferentes. La lengua
vehicular se escoge para actividades concretas y es también conocida como
lengua franca. En este caso, creo que todos estamos de acuerdo en afirmar que
el inglés se ha convertido en la lengua vehicular a nivel internacional, un
hecho que se ha visto favorecido por la globalización, y que ha dado lugar a
una hegemonización cultural.
Antes de finalizar esta entrada, me gustaría
aprovechar el tema de las lenguas vehiculares para reflexionar un poco sobre el
proceso de homogenización que vivimos desde hace unos años.
Desde mi punto de vista, que el inglés se haya
convertido en la lengua franca de nuestros tiempos tiene muchísimos aspectos
positivos, principalmente, el hecho de que facilite la comunicación entre
personas de diferentes naciones o que abra más puertas a la hora de
incorporarnos al mundo laboral. Sin embargo, creo que se deberían tener más en
cuenta los aspectos negativos de que exista una lengua y cultura común a todas
las naciones, ya que esto puede acabar con la diversidad cultural y lingüística.
Como consecuencia de ello, muchos pueblos están sufriendo un proceso de pérdida
de su identidad cultural, pues nuestra lengua, nuestra cultura, nuestras
tradiciones y costumbres son lo que nos caracteriza y diferencia de los demás
pueblos.
Recientemente, leí un artículo en el que se
afirma que, según la UNESCO, cada 14 días muere una lengua y que en los últimos
10 años han desaparecido más de 100 lenguas. Teniendo en cuenta estos datos,
creo que estaría bien introducir el tema de la cultura y la identidad cultural en
las clases de Lenguas extranjeras, pues me parece que es un tema del que se
habla poco y el cual podría ayudar a concienciar a los chicos y chicas sobre lo
bonito e importante que es estudiar una lengua.
Y vosotr@s, ¿qué opináis sobre esto?
Gracias por leer y espero vuestro comentarios J
No hay comentarios:
Publicar un comentario